Кайсэки Рёри.
Dec. 11th, 2011 12:01 amОригинал взят у
zajcev_ushastyj в Кайсэки Рёри.
Кайсэки Рёри - это, если очень грубо и "на пальцах", высокая кухня. Одновременно и название традиционного парадного ужина, и наименование умений мастера-кулинара приготовить и подать изысканную трапезу, приготовленную из свежайших продуктов и строго соответвующую сезону.
Историю Кайсэки Рёри возводят к легендарному основателю японской чайной церемонии Сэн Рикю. "Кайсэки" 懐石 - литературно значит "камень за пазухой". Такие камни, согретые на огне, клали за пазуху поближе к желудку буддийские монахи, чтобы облегчить чувство голода. Поначалу легкая трапеза "кайсэки" подавалась перед чайной церемонией, чтобы снять у гостей чувство голода и позволить им полнее насладиться вкусом чая.
Позднее термин "кайсэки рёри" приобрел и другой смысл: парадная трапеза собравшихся вместе людей. Чтобы отметить какое-то событие или просто посидеть-побеседовать в хорошей компании.
Но одно осталось неизменным за прошедшие четыре сотни лет: Кайсэки Рёри всегда готовится из свежайших сезонных продуктов и обязательно в оформлении трапезы текущий сезон должен быть показан.

Как вы понимаете, Киото, где Сэн Рикю прожил большую часть своей жизни и имел штаб-квартиру, не может не иметь своего стиля Кайсэки Рёри.
В середине ноября мы как-то посетили небольшую выставку Кайсэки Рёри. Под катом - некоторое количество фоток с этой выставки.
Снимала я довольно хаотически, как пришлось. И раскладывать фотки в каком-то логическом порядке мне лениво. Не календарь же. Пусть так и будет, вразнобой.

Вот эти симпатишные фигушки - аналог хорошо всем известных "крабовых палочек" или "камабоко". Так называемое "сурими", тонко протертое мясо белых сортов рыб, смешанное с крахмалом и пищевыми добавками для вкуса и цвета, из которого можно сформировать практически что угодно. Красиво, вкусно и полезно.
Ну, и сама Кайсэки Рёри по месяцам и особым случаям.

Это у нас август. Видите, на белых кусочках того же камобоко выложены красные иероглифы? Автор представил "Гозан Окуриби" - огни на пяти горах Киото, которые зажигаются 16 августа во время дней поминовения умерших, Обона.
Сюда же для антуража добавлены "фонарики" физалиса.

Это июль. Здесь как-то явных отсылов к месяцу не вижу (ну, зеленые момиджи - с натягом), кроме использования сезонных овощей.

Июнь. Традиционно считается месяцем сезона дождей и цветния гортензий. Это и обыграно в оформлении.

Гортензии, надо полагать.

И лягушки, которые в сезон дождей громко "поют" на рисовых полях.

Сентябрь. Считается месяцем хризантем, в это время они начинают распускаться.

Понятно, хризантемы представлены во всех возможных видах.

И японские каштаны "кури", которые поспевают примерно в это время.

"Вазочка", сделанная из тогана ("восковая тыква"). На шкурке художественно вырезаны все те же хризантемы.

Ирисы видите? Значит, май.

Ирисы и некоторые отсылки к празднику День Детей, который отмечается 5 мая.

Октябрь. Начинают цвести камелии и листики гинко начинают желтеть по краю.

Тут отмечена начинающаяся осень. И собранный урожай риса, на который покушаются мыши.
И сладкая картошка "сатсума-имо", которую изобразили с помощью маринованных почек мёга.

Тут понятно? Если сакура...

Правильно, апрель. Все очевидно.

Ноябрь. Красно-желто-рыжие момиджи во всех видах.

И японская хурма "каки", сезон которой тоже в ноябре.

Декабрь. Приближающийся Новый Год, время завершения всяких дел.

И "король сезона" - дайкон. В декабре вареный дайкон подают во многих храмах, чтобы запастись теплом и силой на всю предстоящую зиму.

Март. Хина Матсури, День Девочек. Полоски трех цветов (розовый, белый, зеленый) в супе намекают на "хишимочи" - традиционную сладость праздника.

Ракушки со всяким едовом - намек на древне-хэйанскую игру "каи-авасэ".

Февраль. Зацветает слива и празднуют конец зимы.

При некотором напряжении воображения можно сказать, что слива и намек на Сэтсубун.

Январь. Празднуем Новый Год.

Все положенные атрибуты праздника: и сосна, и бамбук, и листики "ураджиро", которыми обычно украшают дома во время празднования Нового Года.
И отдельно было представлено несколько наборов Кайсэки Рёри, посвященных текущему сезону - осени.

Рыбка жареная. В хризантемовых лепесточках.

Всего и много. Осень провожаем с размахом.

Практически старо-традиционная Кайсэки. На один персональный столик и из классических 4х блюд: 一汁三菜 (ичи джю - сан саи) - один суп и три дополнительных блюда, приготовленных по-разному.

Из этой же серии.

И еще один набор.

Так выглядел стол целиком. Приготовлен мастерами изящной кухни одного из отелей Киото.
На заднем плане видна "доска почета" с фотографиями и данными всех мастеров, участвовавших в изготовлении всей этой съедобной красотищи.
Если кому интересно и есть возможность, 13го и 14го декабря в Мияко Мэссэ (выставочный комплекс рядом с храмом Хэйан-джингу) будет проходить аналогичная выставка традиционной парадной кухни Киото (http://www.miyakomesse.jp/events/2011/12/1 06-1.php) Пробовать там не дают, но фотать разрешают невозбранно. И там же обычно есть угол, где можно закупиться всякой местной едой на сувениры (сладости, солености и т.п.).
Историю Кайсэки Рёри возводят к легендарному основателю японской чайной церемонии Сэн Рикю. "Кайсэки" 懐石 - литературно значит "камень за пазухой". Такие камни, согретые на огне, клали за пазуху поближе к желудку буддийские монахи, чтобы облегчить чувство голода. Поначалу легкая трапеза "кайсэки" подавалась перед чайной церемонией, чтобы снять у гостей чувство голода и позволить им полнее насладиться вкусом чая.
Позднее термин "кайсэки рёри" приобрел и другой смысл: парадная трапеза собравшихся вместе людей. Чтобы отметить какое-то событие или просто посидеть-побеседовать в хорошей компании.
Но одно осталось неизменным за прошедшие четыре сотни лет: Кайсэки Рёри всегда готовится из свежайших сезонных продуктов и обязательно в оформлении трапезы текущий сезон должен быть показан.

Как вы понимаете, Киото, где Сэн Рикю прожил большую часть своей жизни и имел штаб-квартиру, не может не иметь своего стиля Кайсэки Рёри.
В середине ноября мы как-то посетили небольшую выставку Кайсэки Рёри. Под катом - некоторое количество фоток с этой выставки.
Снимала я довольно хаотически, как пришлось. И раскладывать фотки в каком-то логическом порядке мне лениво. Не календарь же. Пусть так и будет, вразнобой.

Вот эти симпатишные фигушки - аналог хорошо всем известных "крабовых палочек" или "камабоко". Так называемое "сурими", тонко протертое мясо белых сортов рыб, смешанное с крахмалом и пищевыми добавками для вкуса и цвета, из которого можно сформировать практически что угодно. Красиво, вкусно и полезно.
Ну, и сама Кайсэки Рёри по месяцам и особым случаям.

Это у нас август. Видите, на белых кусочках того же камобоко выложены красные иероглифы? Автор представил "Гозан Окуриби" - огни на пяти горах Киото, которые зажигаются 16 августа во время дней поминовения умерших, Обона.
Сюда же для антуража добавлены "фонарики" физалиса.

Это июль. Здесь как-то явных отсылов к месяцу не вижу (ну, зеленые момиджи - с натягом), кроме использования сезонных овощей.

Июнь. Традиционно считается месяцем сезона дождей и цветния гортензий. Это и обыграно в оформлении.

Гортензии, надо полагать.

И лягушки, которые в сезон дождей громко "поют" на рисовых полях.

Сентябрь. Считается месяцем хризантем, в это время они начинают распускаться.

Понятно, хризантемы представлены во всех возможных видах.

И японские каштаны "кури", которые поспевают примерно в это время.

"Вазочка", сделанная из тогана ("восковая тыква"). На шкурке художественно вырезаны все те же хризантемы.

Ирисы видите? Значит, май.

Ирисы и некоторые отсылки к празднику День Детей, который отмечается 5 мая.

Октябрь. Начинают цвести камелии и листики гинко начинают желтеть по краю.

Тут отмечена начинающаяся осень. И собранный урожай риса, на который покушаются мыши.
И сладкая картошка "сатсума-имо", которую изобразили с помощью маринованных почек мёга.

Тут понятно? Если сакура...

Правильно, апрель. Все очевидно.

Ноябрь. Красно-желто-рыжие момиджи во всех видах.

И японская хурма "каки", сезон которой тоже в ноябре.

Декабрь. Приближающийся Новый Год, время завершения всяких дел.

И "король сезона" - дайкон. В декабре вареный дайкон подают во многих храмах, чтобы запастись теплом и силой на всю предстоящую зиму.

Март. Хина Матсури, День Девочек. Полоски трех цветов (розовый, белый, зеленый) в супе намекают на "хишимочи" - традиционную сладость праздника.

Ракушки со всяким едовом - намек на древне-хэйанскую игру "каи-авасэ".

Февраль. Зацветает слива и празднуют конец зимы.

При некотором напряжении воображения можно сказать, что слива и намек на Сэтсубун.

Январь. Празднуем Новый Год.

Все положенные атрибуты праздника: и сосна, и бамбук, и листики "ураджиро", которыми обычно украшают дома во время празднования Нового Года.
И отдельно было представлено несколько наборов Кайсэки Рёри, посвященных текущему сезону - осени.

Рыбка жареная. В хризантемовых лепесточках.

Всего и много. Осень провожаем с размахом.

Практически старо-традиционная Кайсэки. На один персональный столик и из классических 4х блюд: 一汁三菜 (ичи джю - сан саи) - один суп и три дополнительных блюда, приготовленных по-разному.

Из этой же серии.

И еще один набор.

Так выглядел стол целиком. Приготовлен мастерами изящной кухни одного из отелей Киото.
На заднем плане видна "доска почета" с фотографиями и данными всех мастеров, участвовавших в изготовлении всей этой съедобной красотищи.
Если кому интересно и есть возможность, 13го и 14го декабря в Мияко Мэссэ (выставочный комплекс рядом с храмом Хэйан-джингу) будет проходить аналогичная выставка традиционной парадной кухни Киото (http://www.miyakomesse.jp/events/2011/12/1